求助,翻译,谢谢大家帮忙


[已经解决的问题]
求助,翻译,谢谢大家帮忙
2.ポイントや特典サービス
クレジットカードにはポイントが貯まるプログラムやカード独自の特典がついています。ポイントを貯めることでキャッシュバックだったり、カードでお買い物をすると○%割引だったりと、現金で購入した場合には付かない特典を受けられちゃうので活用しない手はありません。
3.キャッシュレス
高額な商品を買う時や、手持ちの持ち合わせが無かった時にクレジットカードがあると便利です。銀行で引き出し時に手数料を取られてしまう時間帯はカードで払ってしまった方が良いですね。
4.信用
クレジットは支払能力がある、信用(クレジット)がある事を証明するカードでもあります。日本国内ではほとんど関係のないお話ですが、海外へいくとそれなりのホテルではカードを持っていない現金払いの人は宿泊を断られる事もあります。
特に米国では高額紙幣は偽造される事が多く信用が低く使いにくいことと、使用者自身の信用を証明する手段としてクレジットカードが最も一般的となっています。
その他にも、分割払いやリボ払い等の柔軟な支払手段や、ゴールドカード?プラチナカードといった特別な優待を受けられるサービスなど、現金払いでは受けられない特典が様々あります。もちろん何をもってお得とするかは人それぞれの考えがあると思います。あなたに合った最適のクレジットカードが当サイトから見つかれば嬉しいです。
[最佳答案]

2.积分和优惠服务
信用卡附有积分程序和卡独自的优惠。通过积分可以得到优惠券、用卡购物可以享受百分之多少的折扣,具有用现金购物而无法享受的优惠。3.无现金
购买高额商品时,手头上没有现金时,使用信用卡就非常方便。在银行提取时被收取了手续费的时间里用信用卡支付是最好了。
4.信用
信用卡有支付能力,也有证明有信用的卡。在日本国内基本没有什么关系,但是到国外的酒店,如果没有持卡而用现金支付的人也有被拒绝住宿的。
特别是在美国,高额纸币被伪造的事情很多,导致纸币信用很低难以使用,作为证明使用者自身的信用的手段的信用卡最普遍了。
另外,分期付款等柔性支付方法、能够得到金卡、白金卡等特别的优待服务等等,而现金支付不能享受的优待还有很多。当然,何种方式更有益每个人的想法不同。如果能够从本网页找到最适合自己的信用卡我万分高兴。
回答者:
提问者对于答案的评价:
感激万分啊~
 求助,翻译,谢谢大家帮忙

前一篇: 日语“ 程(姓氏) ” 如何翻译? 后一篇: 日语“ 対人距離 ” 如何翻译?

Advertisements


随心学


挟む   はさむ   他五   夹进、插进;夹;心生……

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。